Translation to german - how can I help?

DaVinci Resolve 19 Public Beta Discussion
  • Author
  • Message
Offline
User avatar

Thomas Milde

  • Posts: 321
  • Joined: Tue Aug 28, 2012 11:27 am
  • Location: Augsburg, Germany

Translation to german - how can I help?

PostSat Apr 13, 2024 7:47 pm

Hello there,

finally a germanized version. Not that I would require it, but I have a few buddies who are not fluent in english, so this feature is more than welcome, and they might become future customers.

But: Is there a way to help with the translation? Some words are too much german (most ppl know about "keyframes", I don't know anyone calling them "Schlüsselbilder"), and some stuff isn't translated at all, like some effects, and all of the inspector on Fusion page.

So is there a separate forum, a feature request especially for translations or some other way we could contribute?
Tech:
Win 10 pro, Ryzen 9 5900X, 128 GB, M.2 for media
RTX 3080 ti, Intensity Pro, DVR Studio + Fusion 18.x, Desktop Video 12.x
Offline

Peter Chamberlain

Blackmagic Design

  • Posts: 14121
  • Joined: Wed Aug 22, 2012 7:08 am

Re: Translation to german - how can I help?

PostSun Apr 14, 2024 10:58 am

The German translation is a new addition so I expect it will improve soon. If u have feedback make a list and post a link here.
DaVinci Resolve Product Manager
Offline
User avatar

Uli Plank

  • Posts: 22460
  • Joined: Fri Feb 08, 2013 2:48 am
  • Location: Germany and Indonesia

Re: Translation to german - how can I help?

PostSun Apr 14, 2024 1:59 pm

OK, I'll keep an eye on it too and post here.
Now that the cat #19 is out of the bag, test it as much as you can and use the subforum.

Studio 18.6.6, MacOS 13.6.7, 2017 iMac, 32 GB, Radeon Pro 580
MacBook M1 Pro, 16 GPU cores, 32 GB RAM
Sonoma 14.5 with 19b3 (sandbox)
SE, UltraStudio Monitor G3
Offline

Alexander71

  • Posts: 21
  • Joined: Tue Jun 13, 2023 11:14 am
  • Real Name: Alexander Schmidt

Re: Translation to german - how can I help?

PostTue May 21, 2024 7:33 pm

Thanks so much for taking the time and make a German translation. It looks way more familiar now :)

Perhaps we should agree on a keyword in the post subject, to make it easier to distinguish between general posts and correction suggestions?

How about "Correction"?
Offline

Alexander71

  • Posts: 21
  • Joined: Tue Jun 13, 2023 11:14 am
  • Real Name: Alexander Schmidt

Correction

PostTue May 21, 2024 7:51 pm

Page Names CUT and EDIT are both translated as "Schnitt"
You should leave this untranslated as these terms are basic wording for what you can do there.
Alternatively CUT could become "Trim" or "Trimmen" and EDIT > "Schnitt" but I'd prefer the English terms here.


PREFERENCES/DECODE OPTIONS
Instead of "Entschlüsselung" better use "Dekodierung"
"Entschlüsselung / Verschlüsselung " are more related to encryption / decryption (security stuff)

PREFERENCES/GENERAL
The list of checkbox options is too far right aligned. Some of the text options are cut off at the end.
Offline
User avatar

Uli Plank

  • Posts: 22460
  • Joined: Fri Feb 08, 2013 2:48 am
  • Location: Germany and Indonesia

Re: Translation to german - how can I help?

PostWed May 22, 2024 12:01 am

Hi Alexander, I already sent a long list of suggestions to them regarding German translation, not without some discussion with experienced members of the German forum.
I hope some of that finds its way into the release version.
Now that the cat #19 is out of the bag, test it as much as you can and use the subforum.

Studio 18.6.6, MacOS 13.6.7, 2017 iMac, 32 GB, Radeon Pro 580
MacBook M1 Pro, 16 GPU cores, 32 GB RAM
Sonoma 14.5 with 19b3 (sandbox)
SE, UltraStudio Monitor G3
Offline

Alexander71

  • Posts: 21
  • Joined: Tue Jun 13, 2023 11:14 am
  • Real Name: Alexander Schmidt

Re: Translation to german - how can I help?

PostWed May 22, 2024 9:44 am

Hi Uli,

OK, sounds good. I didn't notice the other threads about translation. Let's see how it goes with the BETA 3 :)
Offline
User avatar

Robert Niessner

  • Posts: 5113
  • Joined: Thu Feb 21, 2013 9:51 am
  • Location: Graz, Austria

Re: Translation to german - how can I help?

PostWed May 22, 2024 3:39 pm

Thomas Milde wrote:Some words are too much german (most ppl know about "keyframes", I don't know anyone calling them "Schlüsselbilder")


I have now thought about the correct translation for "keyframe" for several days and also did some research. It is tough, because a German translation as "Schlüsselbild" never took off in the wild.

Wikipedia uses it here:
https://de.wikipedia.org/wiki/Schl%C3%BCsselbild

Also found "Schlüsselbild" as the German translation in the book "Adobe After Effects 5.5" by Gerhard Koren (founder of video2brain) & Ole Peters:
p. 29
Die markanten Punkte der Animation werden in den Keyframes - den Schlüsselbildern - der Animation gespeichert.

After that the author uses "Schlüsselbild" never again in the whole book.

In the book "Encyclopedia of Visual Effects" by Damian Allen and Brian Connor
they define "Keyframe" as follows:
p. 284
DEFINITION > The point on the Timeline (or on a frame of video) where a specific parameter value is set for a function such as a filter or motion effect.

Keyframes transition from one to another over time, so there must be at least two keyframes representing two different values to see a change in the clip. Some software, particularly animation software, interpolates between keyframes to create the in-between frames from one keyframe to the next.

I also looked it up in mathematical literature:

Instead of "Schlüsselbild":
Stützbild / Stützstelle / Stützpunkt / Stützwert

Beispiel:
Man möchte die Funktion f(x)=x² mittels drei gegebener Punkte interpolieren:
A(0/0), B(1/1), C(2/4). Folglich haben wir hier drei Stützstellen, nämlich x0=0, x1=1, x2=2.
Die zugehörigen Stützwerte sind f(0)=0, f(1)=1 und f(2)=4, und die Stützpunkte sind (0,0), (1,1) und (2,4).

https://de.wikipedia.org/wiki/St%C3%BCtzstelle

That "Stützstelle" would be exactly what the function of a keyframe would be.
Saying "Thx for help!" is not a crime.
--------------------------------
Robert Niessner
LAUFBILDkommission
Graz / Austria
--------------------------------
Blackmagic Camera Blog (German):
http://laufbildkommission.wordpress.com

Read the blog in English via Google Translate:
http://tinyurl.com/pjf6a3m
Offline
User avatar

Uli Plank

  • Posts: 22460
  • Joined: Fri Feb 08, 2013 2:48 am
  • Location: Germany and Indonesia

Re: Translation to german - how can I help?

PostThu May 23, 2024 1:54 am

Yes, but nobody outside of the math community would understand it intuitively. I think ‘keyframe’ is fine.
Adobe also made the mistake of ‘overtranslation’. There are some in AEFX ( I don’t touch Premiere anymore) where you really sit and scratch your head.
BTW, instead of using “Schnitt” twice, I like the approach already to be found in one of the menus: “Schnitt” for the Cut page and “Montage” for the Edit page. A nice, even if a bit nostalgic, expression. It comes from the early times of cinema, when French played a bigger role than English for professionals in the young medium.

And now, let's take this discussion somewhere else, maybe, not to be boring to non-Germans:
https://www.davinci-resolve-forum.de/thread-4596.html
At the end, you can find all the suggestions I sent to BM until now.
Now that the cat #19 is out of the bag, test it as much as you can and use the subforum.

Studio 18.6.6, MacOS 13.6.7, 2017 iMac, 32 GB, Radeon Pro 580
MacBook M1 Pro, 16 GPU cores, 32 GB RAM
Sonoma 14.5 with 19b3 (sandbox)
SE, UltraStudio Monitor G3
Offline

Alexander71

  • Posts: 21
  • Joined: Tue Jun 13, 2023 11:14 am
  • Real Name: Alexander Schmidt

Re: Translation to german - how can I help?

PostThu May 23, 2024 2:03 am

+1 for keyframes

"Montage", mmhh maybe a bit too outdated? It is so much more than montage what one can do at that page.
Still thinking it might be better to keep English terms if the are common enough. Otherwise the German translation could become harder to read than English :)
Offline
User avatar

Uli Plank

  • Posts: 22460
  • Joined: Fri Feb 08, 2013 2:48 am
  • Location: Germany and Indonesia

Re: Translation to german - how can I help?

PostThu May 23, 2024 2:08 am

Maybe "Newscut" for the Cut page and "Schnitt" for the Edit page?
Now that the cat #19 is out of the bag, test it as much as you can and use the subforum.

Studio 18.6.6, MacOS 13.6.7, 2017 iMac, 32 GB, Radeon Pro 580
MacBook M1 Pro, 16 GPU cores, 32 GB RAM
Sonoma 14.5 with 19b3 (sandbox)
SE, UltraStudio Monitor G3
Offline

Alexander71

  • Posts: 21
  • Joined: Tue Jun 13, 2023 11:14 am
  • Real Name: Alexander Schmidt

Re: Translation to german - how can I help?

PostMon May 27, 2024 12:28 pm

Uli Plank wrote:Maybe "Newscut" for the Cut page and "Schnitt" for the Edit page?

"Trimmen" and "Schneiden" would work better for me.
Offline
User avatar

Uli Plank

  • Posts: 22460
  • Joined: Fri Feb 08, 2013 2:48 am
  • Location: Germany and Indonesia

Re: Translation to german - how can I help?

PostMon May 27, 2024 1:33 pm

That's confusing, we got Trimming in either page.
Now that the cat #19 is out of the bag, test it as much as you can and use the subforum.

Studio 18.6.6, MacOS 13.6.7, 2017 iMac, 32 GB, Radeon Pro 580
MacBook M1 Pro, 16 GPU cores, 32 GB RAM
Sonoma 14.5 with 19b3 (sandbox)
SE, UltraStudio Monitor G3

Return to DaVinci Resolve 19 Public Beta

Who is online

Users browsing this forum: ethanxatris, juniorsousa and 10 guests